上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 段落翻譯訓(xùn)練法的好處
段落翻譯訓(xùn)練法的好處
http://m.jxzrtz.com 2013-09-06 16:59 德語翻譯公司
     通過實踐證明,段落翻譯訓(xùn)練法具有明顯的好處,下面上海英語翻譯為您做具體介紹:
    1.一般而言,一段中等長度的段落,即使讀上幾遍,也不可能一句不漏地記住,學(xué)生于是便不能依賴對原文的字面記憶,而要集中精力進行信息記憶。譯語表達時,對原文信息的理解記憶可使他們擺脫原語語言形式的干擾.自然地用澤語來表達思想。
    2.能否擺脫原語干擾,理解原文信息,在譯語輸出時才能見分曉。初學(xué)者由于沒掌握正確的思維方法,受原語語言形式限制,對原文內(nèi)容理解不全.分析不透,影響了譯語的產(chǎn)出。他們往往錯誤地認為問題出在譯語表達,于是不設(shè)法改善對原文的理解,而是千方百計地尋找對應(yīng)詞句,甚至查閱雙語詞典以覓取答案,從而割斷了從理解到表達的思維連接。勒菲阿爾認為段落翻譯訓(xùn)練可以有效地幫助學(xué)生,使他們能一步步成功地連接原文理解和譯語表達兩個階段的思維。事實上,在理解記憶階段,譯者必須有對原文內(nèi)容的充分分析和完整理解,此時,如能忘記原語的語言形式,直接進入譯語思維,便有可能激活譯語,促使恰當、地道的表達方式自然地涌現(xiàn),這樣譯語表達便成為一個重要的思維過程,自動地被譯語語言形式記錄一下來。然而,原語理解是不可能被譯語自動記錄的。
    3.段落翻譯訓(xùn)練法可避免在激活原語的過程中出現(xiàn)不恰當?shù)?、違反規(guī)律的情況發(fā)生,從而有助于延長譯語思考和表達的活動。在翻譯過程中,學(xué)生必須從賴以接受信息的原語體系中走出來,進入另一個完全不同的語言體系,即進入用于表達的譯語體系中。如學(xué)生在理解記憶階段便能擺脫原語語言形式的干擾,譯語表達成為完全獨立于原語體系之外的活動,這種獨立的活動有利于學(xué)生遵循譯語表達的規(guī)律重構(gòu)原文意思。這樣的訓(xùn)練可幫助學(xué)生最終明白翻譯的對象是語篇,譯文的價值在于釋譯語篇的完整信息。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合