上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 藝術(shù)與科學(xué)相結(jié)合的翻譯理論探討
藝術(shù)與科學(xué)相結(jié)合的翻譯理論探討
http://m.jxzrtz.com 2014-01-13 13:56 上海翻譯公司
     初學(xué)翻譯的人往往以為藝術(shù)就是華麗的詞藻,千方百計(jì)拼湊四字詞組和所謂的文學(xué)語言,結(jié)果不僅損害了內(nèi)容也破壞了藝術(shù)。這種表面看來象是直覺的鑒賞力和才能,實(shí)際上凝聚著深厚的文化素養(yǎng)、語言修養(yǎng)和藝術(shù)造詣,沒有它或是雖有而不能加以自覺運(yùn)用,不論在翻譯實(shí)踐中,還是進(jìn)行成分分析和層次分析,都難達(dá)到令人滿意的水平。
    翻譯的科學(xué)性分析要求很細(xì)致、很復(fù)雜,藝術(shù)性研究的要求更加微妙,更加難于掌握,二者結(jié)合的難度當(dāng)然遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過兩種方法中的任何一種。但是它也有特殊便利的條件,那就是它可以兼容并包,充分吸收中外翻譯理論界各家之長。
    由于翻譯活動(dòng)本身的二重性,二者結(jié)合的理論研究雖然困難重重,前途卻是十分樂觀的,很有可能取得比較完替的效果。國外有些翻譯理論家已經(jīng)走上這條道路,例如英國的紐馬克實(shí)際上就是如此,民主德國的庫勒拉也提出了二者結(jié)合的觀點(diǎn)。中國的翻譯界如果在百家爭鳴的過程中自覺地建立起這樣的學(xué)派參與爭鳴,似乎不失為一個(gè)極有意義的特色。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合