上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 譯員需有足夠的表達手段
譯員需有足夠的表達手段
http://m.jxzrtz.com 2014-02-10 12:48 上海翻譯公司
     口譯的成功之處在于譯員準確表達了說話者的意思,也就是說,要讓聽眾覺得好象直接聽到演講人用自己的母語說的話一樣。譯員要做到這一點,只全面理解了講話的內容還不夠,還必須有足夠的表達手段。
    如果缺少必要的表達手段,即使加些注釋,甚至解釋得很全面,原講話還是無法忠實地傳給聽眾,還是無法感染聽眾,從而還可能導致失敗。演講人和聽眾在看你翻譯時,根本就不了解你還需要有個什么理解過程和表達過程,他們從不考慮你的這個“翻譯過程”,而只看你的詞匯量多少。當你出色地完成任務時,他們便衷心地祝賀你,祝賀你掌握了這樣豐富的技術詞匯。他們從不考慮,譯員之所以使用了大里的技術詞匯,首先是因為原演講人使用了大量的技術詞匯。正是因為演講人的詞匯豐富,譯員才有可能使用大量的詞匯。正是因為演講人的話娓娓動聽,譯文才能打動聽眾的心。如果原講話本身就很蹩腳,譯員又沒有很好的理解,又沒有掌握必要的表達手段,那他譯出的話肯定不好。這不僅使聽眾討厭,而且還會使整個會場的氣氛受到影晌。
    但是理解和表達并不是一碼事,譯員完全聽懂了原講話,不等于表達時就沒有困難了。如果表達時有困難,上面那一大套就等于白說。同時我們又知道,譯員的表達方式不可能都十分恰當。因為他不可能掌握所有行業(yè)的專業(yè)術語和其特殊表達方式。有時,特別是在作技術翻譯時,譯員可能完全懂了,甚至非常熟悉這件事,但當時就是找不到恰當的詞句,就是不會象專家們那樣,用專業(yè)術語說得那么清楚淮確。于是就只好想辦法用譯員自己的話把它說清楚。如果譯員真的把事情本身說清楚了,盡管未用恰當的專業(yè)術語,聽者還是可以聽懂的。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合