上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 增強譯員可塑性的方法
增強譯員可塑性的方法
http://m.jxzrtz.com 2014-02-21 13:44 上海翻譯公司
     增強譯員可塑性的方法很多,但首先對于所要翻譯的專業(yè)要有興趣,要肯下功夫去學(xué),要有求知的欲望。沒有這一條,其他方法再好,也難以奏效。
    學(xué)習(xí)一門新的專業(yè)常常需要閱讀好些專業(yè)書籍。有時候讀一些專業(yè)書,讀不懂,愈不懂愈怕讀。這時可以換一本看看,如果仍不懂,就硬著頭皮往下讀,讀完了總會有所收獲。不懂的地方待以后有空的時候,或今后翻譯的時候再讀,反復(fù)幾次,總會有所進步。有條件的還可以參加各類短期培訓(xùn)班,或者請專業(yè)人員授課,或者到對口單位現(xiàn)場參觀學(xué)習(xí)。這里俄語翻譯公司需要強調(diào)的是:一、要有針對性,一次一個專題,面不要太寬;二、專業(yè)不要學(xué)得太深,弄清基本概念即可;三、時間不宜過長,因為是在職訓(xùn)練。總之不求全、不求深、突擊訓(xùn)練、短期見效,日積月累,積少成多。
    當(dāng)然這些活動要緊密結(jié)合翻譯實際,需要哪方面的就學(xué)哪方面的。另外,盡量做到口譯、筆譯相結(jié)合??谧g不僅能鍛煉思維,提高翻譯速度,而且可以直接與中外科技人員接觸,以較快的速度學(xué)習(xí)專業(yè)知識,尤其對學(xué)習(xí)新技術(shù)、新概念、新術(shù)語更為有效,可以學(xué)到書本上難以學(xué)到的知識。筆譯有思考余地,便于推敲,有利于提高翻譯的嚴(yán)密性,有利于探索翻譯技巧。
    為了盡快適應(yīng)新專業(yè)的翻譯,除了要學(xué)習(xí)必要的專業(yè)知識外,往往還需要掌握一些其他基本悄況和有關(guān)專業(yè)術(shù)語。俄語翻譯公司從翻譯的角度即語言轉(zhuǎn)換的過程來看,前者可以叫“語言背景”,后者可以叫“背景語言”。掌握“語言背景”便于邏輯推理,利于發(fā)揮翻譯人員的語言組織能力和表達能力。熟悉“背景語言”,便于正確理解原文(或始發(fā)語言)意思,利于用規(guī)范化的文字(或語言)進行翻譯。尤其在翻譯前的準(zhǔn)備時間較短時,特別需要在翻譯過程中收集翻譯所需的資料,以使盡快熟悉情況,適應(yīng)新的翻譯環(huán)境。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合