上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會(huì)議口譯公司解讀做“同聲傳譯”的條件
會(huì)議口譯公司解讀做“同聲傳譯”的條件
http://m.jxzrtz.com 2014-07-07 16:03 上海翻譯公司
     同聲翻譯是時(shí)下翻譯領(lǐng)域要求最為嚴(yán)格,最能體現(xiàn)翻譯水平的一項(xiàng)翻譯能力。但同聲翻譯的培養(yǎng)也是非常難的,目前國(guó)內(nèi)能從事同聲翻譯的譯員是非常少的。要做好同聲傳譯要必備很多條件。
  同聲翻譯簡(jiǎn)稱“同傳”,一般在大型國(guó)際會(huì)議時(shí)擔(dān)任各種語言的翻譯,要求速度同步———當(dāng)發(fā)言人話音未落,傳到與會(huì)者耳中的已是他們各自熟悉的語言。
  天賦條件
  會(huì)議口譯公司說道要想成為一名優(yōu)秀的同聲翻譯,并不一定必須是外語天才,也并不一定非要是正規(guī)大學(xué)科班出身,但有5種能力是必須具備的:
  一是外語的運(yùn)用能力,否則一切免談。
  二是漢語的運(yùn)用能力。同聲翻譯在兩種語言間來回切換,如果對(duì)漢語的把握不到位,就不能自如地游走在兩個(gè)語言系統(tǒng)之間。
  三是社會(huì)科學(xué)與自然科學(xué)的知識(shí)水平。國(guó)際會(huì)議各種各樣,主題千變?nèi)f化,天文、地理、武器、納米,什么都可能成為議題,同聲翻譯人員應(yīng)該是雜家。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合