上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會議口譯注意英式與美式英語
會議口譯注意英式與美式英語
http://m.jxzrtz.com 2014-10-21 11:33 會議口譯

翻譯公司每天都要接到很多的會議口譯服務,而面對的顧客有各個國家的人,英語翻譯雖然說是很普遍的,但是英語也有英式、美式之分,而這之間是有差異的。

同詞異義的情況,一些詞出現(xiàn)在美式英語中也出現(xiàn)在英式英語中,但卻又分別表示不同的概念,在翻譯的時候應該要對此著重來區(qū)分。例如public school在英國實際上是指的私立學校(美國英語為private school),而在美國指的是公立學校(英國英語為council school)。再如cupboard在英國是指的壁櫥,而在美國英語當中cupboard一詞則指廚房或吃飯間的食櫥。

美式英語和英式英語也有共同的詞詞義是相同的,但在美國英語和英國英語中還分別有著各自特有的意義,這就說明了采用不同譯本的必要性了。例如ship是英語中經(jīng)常會用的詞,它所表達的“船”、“裝船”、“安裝桅桿”、“雇水手”等概念應為英、美人所共同熟知的。此外英國人還用它表示“海運”而美國人可以用ship泛指任何形式的運送,不論是海運還是陸運、火車還是輪船。

英式與美式英語的同義異詞,同義異詞是指的在英式英語和美式英語中分別用不同的詞來表示同一個概念,該類詞范圍是相當廣泛的,涉及到人們日常生活和社會活動的各個方面,比如衣、食、住、行、商業(yè)、教育、政治等各個領域。下面是一些常見的例子:ring(BE) call(AE) 打電話,flat(BE) apartment(AE) 單元房 ,note(BE) bill(AE) 鈔票,tin(BE) can(AE) 罐頭,bill(BE) check(AE) 帳單,seaside(BE) beach(AE) 海濱,luggage(BE) baggage(AE) 行李

相關新聞信息

更多>>翻譯組合