上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯標(biāo)書要如何翻譯?
商務(wù)口譯標(biāo)書要如何翻譯?
http://m.jxzrtz.com 2014-12-16 11:34 商務(wù)口譯

商務(wù)口譯會(huì)接觸到很多商務(wù)行業(yè),進(jìn)行商務(wù)口譯時(shí)做到專業(yè)的態(tài)度就需要實(shí)先對(duì)這個(gè)行業(yè)有非常熟悉的了解,比如標(biāo)書的翻譯,商務(wù)口譯標(biāo)書要如何翻譯呢?

首先我們先要了解一下什么是標(biāo)書,標(biāo)書是一個(gè)包含與招標(biāo)有關(guān)的組織、技術(shù)、商務(wù)等信息的文件。標(biāo)書是整個(gè)招標(biāo)過(guò)程的一個(gè)基礎(chǔ),它是由招標(biāo)方制定的、投標(biāo)方必須執(zhí)行的指令性的文件。標(biāo)書就好像是劇本、是電影、話劇的靈魂,它也決定著招標(biāo)時(shí)可能出現(xiàn)的所有的情況,因此標(biāo)書翻譯的準(zhǔn)確性與否在某種程度上決定了招投標(biāo)工作的成敗。

標(biāo)書是具有法規(guī)性的。會(huì)大量的使用“應(yīng)該、必須、負(fù)責(zé)(有義務(wù))、有權(quán)、無(wú)權(quán)、禁止、不許”等意義的詞語(yǔ)。

標(biāo)書的另一個(gè)主要特征就是表述高度的準(zhǔn)確,它是容不得含糊其辭和模棱兩可,更不能允許表述有明顯的漏洞,讓他人有空可鉆。比如在標(biāo)書中對(duì)招投標(biāo)雙方的權(quán)利和義務(wù),承擔(dān)義務(wù)和享受權(quán)利的對(duì)象的界定則是非常準(zhǔn)確的。

標(biāo)書主要是調(diào)節(jié)招標(biāo)方與投標(biāo)方的一個(gè)關(guān)系,它是企業(yè)與企業(yè)之間的交際,這種交際是非私人性質(zhì)的,在標(biāo)書中的語(yǔ)氣是客觀的、正式的、嚴(yán)肅的書面語(yǔ),不能夠使用有感情色彩的、形象的、夸張的、口語(yǔ)式的語(yǔ)句,也禁止使用不規(guī)范的語(yǔ)言手段。

標(biāo)書的另一特征就是表述程式化。標(biāo)書都是有固定的術(shù)語(yǔ)和套語(yǔ)以及相對(duì)固定的格式和內(nèi)容要點(diǎn)的。在標(biāo)書中除了一些技術(shù)用語(yǔ)、商務(wù)用語(yǔ)之外,還會(huì)有大量的標(biāo)書專用語(yǔ)。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合