上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯財(cái)經(jīng)新聞的報(bào)導(dǎo)翻譯
商務(wù)口譯財(cái)經(jīng)新聞的報(bào)導(dǎo)翻譯
http://m.jxzrtz.com 2014-12-18 11:46 商務(wù)口譯

人們?cè)谌粘I钪薪?jīng)常會(huì)看新聞報(bào)導(dǎo),在財(cái)經(jīng)新聞中人們也會(huì)經(jīng)常關(guān)注國(guó)外的一些情況,所以財(cái)經(jīng)新聞的報(bào)導(dǎo)翻譯就非常重要了,商務(wù)口譯要如何做好財(cái)經(jīng)新聞的翻譯呢?

不管是什么新聞,標(biāo)題都是非常重要的,標(biāo)題取得好才會(huì)更吸引讀者去看。

商務(wù)口譯提醒英文報(bào)刊的新聞標(biāo)題不可直譯。因?yàn)橹形鞯乃季S習(xí)慣與文化背景的不同,外國(guó)記者在提取標(biāo)題的時(shí)候主要迎合的是本國(guó)讀者閱讀的意愿,所以翻譯為中文標(biāo)題時(shí)必須要把本國(guó)讀者的閱讀方式和整篇文章的主體內(nèi)容作為參照,必須要按照“內(nèi)外有別”原則來(lái)重新命題。

商務(wù)口譯以往的國(guó)際新聞翻譯著重于改寫(xiě)與整理,但是財(cái)經(jīng)新聞的翻譯有些不同,首先要做到通俗易懂。財(cái)經(jīng)新聞的參考文獻(xiàn)是國(guó)際媒體,比如美國(guó)的《紐約時(shí)報(bào)》《華爾街日?qǐng)?bào)》和英國(guó)的《金融時(shí)報(bào)》等等。商務(wù)口譯在翻譯之前譯者必須了解國(guó)外記者寫(xiě)新聞的方法,一般都要遵從“倒金字塔”式寫(xiě)作布局,也就是把最重要的內(nèi)容按次序進(jìn)行排列,并不在乎邏輯性的安排。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合