上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯英譯漢過程注意點
商務(wù)口譯英譯漢過程注意點
http://m.jxzrtz.com 2015-02-05 11:41 商務(wù)口譯

在人們進(jìn)行商務(wù)口譯的過程中有很多需要注意的地方,將英譯漢過程做好需要譯員非常專業(yè)的知識,英譯漢就是創(chuàng)造性地運用漢語把英語所表達(dá)的思想準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來的語言活動。

商務(wù)口譯英譯漢過程注意點,漢語所要表達(dá)的是英語原文的一些內(nèi)容即句子或是文章的意義而不是它句子的結(jié)構(gòu)。在翻譯的過程中英語原文的內(nèi)容要準(zhǔn)確而完整地重新表達(dá)出來,而不是將兩種語言結(jié)構(gòu)進(jìn)行簡單的轉(zhuǎn)換。所以在做英譯漢的題目時漢語所表達(dá)的意義應(yīng)與原文應(yīng)該保持一致,而漢語的句子結(jié)構(gòu)也只是為這一表達(dá)來服務(wù),而不應(yīng)該拘泥于原文?!?/font>

商務(wù)口譯應(yīng)付英譯漢考試和一般的從事翻譯創(chuàng)作是不同的,因為各自有不同的衡量的標(biāo)準(zhǔn),翻譯創(chuàng)作的標(biāo)準(zhǔn)是 “ 信、達(dá)、雅 ”而在英譯漢考試則只要做到 “ 忠實、通順 ” 即可。商務(wù)口譯要做到忠實原文,就應(yīng)該掌握好適度的原則,即要把原文的內(nèi)容準(zhǔn)確完整地表達(dá)出來,既不能改變和歪曲也不能增加或刪減。

相關(guān)新聞信息