上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海英語(yǔ)口譯對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的翻譯
上海英語(yǔ)口譯對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的翻譯
http://m.jxzrtz.com 2015-03-03 11:32 上海英語(yǔ)口譯

在我們的生活中網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)已經(jīng)被我們普遍的使用,雖然不是正式用語(yǔ),但是網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的紅火已經(jīng)遍布全球了,但是對(duì)于中國(guó)博大精深的文化,對(duì)于這種網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)要如何用英語(yǔ)進(jìn)行翻譯呢?上海英語(yǔ)口譯對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的翻譯。

最近特別流行的一句話就是:有錢(qián)就是任性 Rich and bitch 

“有錢(qián)就是任性”是什么意思呢?是具有嘲笑有錢(qián)人做事風(fēng)格的意思,并常在微博炫富的時(shí)候使用,也會(huì)作為朋友間的調(diào)侃用語(yǔ)。

上海英語(yǔ)口譯對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的翻譯:也是醉了 Are you kidding me?或 I become crazy 

這一神回復(fù)的創(chuàng)始人甚至是可以追朔到金庸《笑傲江湖》里的令狐大俠。愛(ài)開(kāi)玩笑的令狐沖曾這樣諷刺過(guò)別人的諂媚:“我一看到那些人的諂媚樣可就渾身難受,搖搖晃晃幾欲醉倒。”之后一群DOTA玩家們就對(duì)此詞情有獨(dú)鐘,不管對(duì)方的技術(shù)是很渣還是技術(shù)很牛,小伙伴們都會(huì)喜歡說(shuō):“呵呵,這貨的技術(shù)我也是看醉了”、“哇,這大神的技術(shù)我也是醉了”。 

上海英語(yǔ)口譯對(duì)網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)的翻譯:那畫(huà)面太美我不敢看 Thats such a beautiful scene that I dare not have my eyes fixed on it. 

其實(shí)這個(gè)流行語(yǔ)是出自蔡依林的一首歌《布拉格廣場(chǎng)》,“這畫(huà)面太美我不敢看”,被網(wǎng)友用來(lái)引申為對(duì)奇葩事物的形容,比如看到一張很雷人的圖片以此表達(dá)自己看到這張圖片受到的視覺(jué)或心理沖擊。 

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合