對(duì)英語(yǔ)的學(xué)習(xí)需要學(xué)習(xí)者在平常能夠懂得實(shí)踐,翻譯光有理論知識(shí)還不夠,翻譯是一門與實(shí)踐緊密相關(guān)的學(xué)問(wèn)。漢譯英本身既是對(duì)已經(jīng)獲得的語(yǔ)言能力的一種運(yùn)用,也能夠作為培養(yǎng)英語(yǔ)語(yǔ)言能力的一種有效的手段。要想提高漢譯英水平除了不斷加強(qiáng)自己的語(yǔ)言能力之外,還必須進(jìn)行廣泛的漢譯英的實(shí)踐。
學(xué)好翻譯要懂得實(shí)踐,這種實(shí)踐不應(yīng)該是盲目的,而是需要有針對(duì)性的,要在指導(dǎo)下去進(jìn)行。檢查譯文是否正確地傳達(dá)了原文的意思,對(duì)誤譯也要加以更正,檢查譯文本身是否是流利通順、是否符合英語(yǔ)的習(xí)慣表達(dá)的,在不改變意思的前提下要對(duì)文理或者是措辭進(jìn)行修正。
學(xué)好翻譯要懂得實(shí)踐,現(xiàn)場(chǎng)口譯譯員需要精讀各類英語(yǔ)讀物來(lái)提高總體英語(yǔ)水平
有效地增強(qiáng)英語(yǔ)表達(dá)能力的主要途徑是精讀。具體到漢譯英,我們可以有針對(duì)性地去選擇英語(yǔ)國(guó)家出版的介紹中國(guó)的高質(zhì)量英文書籍和文章來(lái)仔細(xì)地閱讀,從語(yǔ)言和文化這兩方面進(jìn)行學(xué)習(xí)和吸收。否則的話譯文能夠做到語(yǔ)法基本是正確的,大致表達(dá)原文的意思,但是語(yǔ)言卻是不夠地道、不夠自然,比較生硬。精讀英語(yǔ)國(guó)家出版的關(guān)于中國(guó)的高水平英文書籍是徹底擺脫中國(guó)式的英語(yǔ),來(lái)達(dá)到漢譯英最高境界的必經(jīng)之路。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):m.jxzrtz.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司