上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 現(xiàn)場口譯隊伍參差不齊
現(xiàn)場口譯隊伍參差不齊
http://m.jxzrtz.com 2015-03-30 11:45 現(xiàn)場口譯

在現(xiàn)在的翻譯行業(yè)中翻譯服務很難得到認可,因為現(xiàn)在我們的翻譯隊伍參差不齊讓很多客戶都不太信任翻譯公司,特別是現(xiàn)在的現(xiàn)場口譯隊伍質量更是參差不齊。

我國對口譯人員的培訓基本上是沒有形成一個獨立的體系。我國口譯從業(yè)人員主要是來自于兩種途徑:一個是各外語院?;蚓C合性大學的外語系,他們自從高等院校畢業(yè)后就直接進入政府部門和企事業(yè)單位的翻譯崗位;二是翻譯培訓機構,“五大學員”(即“工大”、“電大”、“刊大”“業(yè)大”“夜大”)、自學成才和非專職的譯員,他們主要是分布在各企業(yè)單位,從事專職或兼職的口譯工作。

由于教育背景和培訓的程度不同,現(xiàn)場口譯譯員的素質自然相當懸殊。一般說來專業(yè)外語院校畢業(yè)的譯員,尤其是高翻學院和翻譯系畢業(yè)的譯員,他們的職業(yè)化程度也是較高的,素質也會比較全面。而來自其他途徑的譯員(許多的人只因工作需要而在無意中加入了口譯者的隊伍),他們由于缺乏正規(guī)的口譯訓練,職業(yè)化的程度也較低,素質也自然難以保證。

當然所有的事情不能一概而論,無論如何現(xiàn)場口譯還是要看譯員的自身努力、環(huán)境條件,以及所從事的口譯層次、類別和專業(yè)領域。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合