上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯影視字幕的翻譯
上海翻譯影視字幕的翻譯
http://m.jxzrtz.com 2015-07-15 11:28 上海翻譯

上海翻譯需要翻譯的行業(yè)有很多,現(xiàn)在的人們都非常喜歡國外的影視劇,中外交流的密切讓很多國外好的片子都引進中國,上海翻譯影視字幕的翻譯怎么樣?

如何將英語影視劇成功譯制,使得中國的觀眾能夠很好的欣賞這些電影,從這其中去體會中西方價值觀念、思維方式以及生活方式的差異,這就需要英語影視劇漢語字幕來翻譯了,應該要遵循簡潔、易懂的原則。

上海翻譯影視字幕的翻譯,首先影視劇的翻譯應該忠于原片的內(nèi)容和風格,清代翻譯家嚴復所提出來的“信”、“達”、“雅”。這些翻譯標準的核心要求是要達到對原文的忠實,這是要忠實于原作的內(nèi)容,忠實于原作的語言風格、語言環(huán)境和文化因素等。同時譯文在文體、語言風格上需要盡量地和原文風格保持一致。

其次是要注重語言的藝術(shù)性。影視劇漢語字幕翻譯不僅要求譯文的準確無誤,而且還要求原語的深層次意義在譯文中得到巧妙的藝術(shù)性的再現(xiàn),字幕翻譯中的藝術(shù)風格再現(xiàn)的基礎是反復地去閱讀原作,力求能夠最好地理解原作。

相關新聞信息

更多>>翻譯組合