現(xiàn)在世界的主流語言是英語,會(huì)說英語的人非常多,所以這對(duì)于翻譯行業(yè)來說也不是什么好事,這就意味著翻譯行業(yè)要轉(zhuǎn)向小語種翻譯了,這樣才有生存的機(jī)會(huì),今天小編就來說說日語口譯常用的翻譯方法。
在日語翻譯中有一個(gè)很常用的方法就是簡(jiǎn)譯法,減譯亦稱為簡(jiǎn)譯(剪裁和提煉)。
剪裁法是指減譯或減詞(在翻譯的過程中直接略去原文中不影響譯文的準(zhǔn)確,全面表達(dá)原文信息內(nèi)容的詞,語,句等)。
〔日譯漢〕:適度補(bǔ)上人稱代名詞
〔漢譯日〕:適度刪除人稱代名詞
日語口譯在表達(dá)上是高度依賴語境(包括說話情境和上下文)的語言,凡是從語境就可以得知的訊息,通常都省略不說,人稱代名詞就是最明顯的例子。這是引文日語的人稱代名詞即使省略,我們還會(huì)可以從語境乃至于句中其他成分的語法機(jī)制看出被省略的是什么人稱代名詞。
提煉法是指的不直接刪除原文詞語,而是通過提煉譯文文字,來概括原文的信息內(nèi)容,用簡(jiǎn)潔的文字表達(dá)出原文“冗長(zhǎng)”文字的意思。
它運(yùn)用以及運(yùn)用效果的好壞更多的是依賴譯者的中文水平。不僅是需要中文水平的駕馭能力,更需要人的邏輯思維和邏輯概括的能力。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):m.jxzrtz.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司