上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 現(xiàn)場(chǎng)口譯俄語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)
現(xiàn)場(chǎng)口譯俄語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)
http://m.jxzrtz.com 2015-08-07 13:46 現(xiàn)場(chǎng)口譯

現(xiàn)場(chǎng)口譯對(duì)于俄語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí)用到一些方法,讓學(xué)生可以更好的學(xué)習(xí)俄語(yǔ),現(xiàn)在的小語(yǔ)種學(xué)習(xí)比熱門(mén)語(yǔ)言的需求量更大,所以學(xué)好俄語(yǔ)翻譯非常的重要。

在俄語(yǔ)翻譯課堂上的學(xué)習(xí),朗讀新課文時(shí)可以采用口頭翻譯的形式,譬如:學(xué)生在朗讀完課文之后就讓他把朗讀的俄語(yǔ)課文口頭翻譯出來(lái)。還可以讓他們?cè)诩依镱A(yù)習(xí)的俄語(yǔ)課文口頭翻譯過(guò)來(lái)。口頭翻譯在教學(xué)法上的優(yōu)點(diǎn)是:它可以使學(xué)生在課上上閱讀與翻譯俄語(yǔ)課文的過(guò)程加快,并且還能夠幫助學(xué)生掌握快速閱讀的熟練技巧。這種口頭翻繹的缺點(diǎn)是:這種翻譯是不易固定下來(lái)的,因此在分析課文時(shí)會(huì)更廣泛地采用這種翻譯的可能性就要受到一定的限制。

俄語(yǔ)翻譯筆頭翻譯卻與現(xiàn)場(chǎng)口譯翻譯相反,在形式上它是可以固定下的。因此在外語(yǔ)(俄語(yǔ))教學(xué)中起主要作用的還是筆頭翻譯,深入的、確切的理解與翻譯課文的過(guò)程可以要求學(xué)生先對(duì)課文中所有的詞匯及語(yǔ)法材料進(jìn)行分析,然后再進(jìn)行綜合,而這只有在這些語(yǔ)言現(xiàn)象(主要是詞匯與語(yǔ)法)被固定在書(shū)面上才是比較容易做到的。另外要想使學(xué)生精確地理解俄語(yǔ)課文,并把它確切地譯成漢語(yǔ)的形式,那就必須要給學(xué)生足夠的時(shí)間,讓他們分析比較兩種語(yǔ)言觀象。俄語(yǔ)口譯沒(méi)有這種可能性,而筆頭翻譯卻是有這種可能性的。

對(duì)于現(xiàn)場(chǎng)口譯俄語(yǔ)翻譯的學(xué)習(xí),筆譯比起口譯來(lái)還有如下的優(yōu)點(diǎn):

1)筆譯是可以使教師更確切的了解學(xué)生理解及翻譯課文的能力。在筆譯時(shí)每個(gè)學(xué)生都是獨(dú)立地運(yùn)用自己的俄語(yǔ)以及漢語(yǔ)知識(shí)進(jìn)行翻譯,因此筆譯是可以充分地反映出學(xué)生掌握俄語(yǔ)知識(shí)的情況以及運(yùn)用本族語(yǔ)言的能力的。

2)當(dāng)在課堂上進(jìn)行筆譯,可以使學(xué)生鞏固與復(fù)習(xí)他們已獲得的知識(shí)和提高他們學(xué)習(xí)俄語(yǔ)的主動(dòng)性與積極性。

3)筆譯也是學(xué)生一種很好的課外作業(yè)形式。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合