上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯諺語的翻譯特點(diǎn)
商務(wù)口譯諺語的翻譯特點(diǎn)
http://m.jxzrtz.com 2015-10-23 16:47 商務(wù)口譯

翻譯本就是文化之間的交流,而做好翻譯的同時(shí)也需要了解外語的文化,諺語的翻譯就是一種體現(xiàn),如果不對(duì)它的文化很了解,諺語的翻譯就無從下手。

商務(wù)口譯諺語的翻譯特點(diǎn):

1、明喻。明喻是指的常用aslike等詞將具有某種共同特征的兩種不同事物連接起來的一種修辭手法。它的表達(dá)方法為AB。以兩件基本上不相同的事物來作比喻的修辭手段。例如:Like fatherlike son.有其父必有其子。His word is as good as bond.君子一言,駟馬難追。

2、暗喻。暗喻也可稱“隱喻”,用在兩個(gè)比較好像無關(guān)的事物之間,制造一個(gè)修辭的轉(zhuǎn)義。巧妙地來使用隱喻。Patience is the best remedy.耐心是最好的良藥。An inch of time is an inch of gold.一寸光陰一寸金。

諺語的翻譯相比于其他的實(shí)物翻譯來說確實(shí)存在一定的困難,因?yàn)樗呛艹橄蟮木渥樱遣痪唧w的,但是遇到困難就要迎難而上,商務(wù)口譯翻譯就需要的就是這種精神,作為傳遞各國(guó)之間文化、政治、經(jīng)濟(jì)的使者,這也是一種使命。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合