上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯與筆譯的不同
商務(wù)口譯與筆譯的不同
http://m.jxzrtz.com 2015-11-19 11:06 商務(wù)口譯

當(dāng)聽到別人能夠張口說出兩門語言以上的時候,很多人都是帶著羨慕嫉妒恨的心情,會外語成為現(xiàn)在工作生活中都非常重要的因素,在大學(xué)里學(xué)習(xí)外語專業(yè)的學(xué)生越來越多,選擇翻譯專業(yè)的學(xué)生要掌握好口譯與筆譯的不同。

1.商務(wù)口譯總是在很短的時間內(nèi)完成的,有時甚至是需要同步進(jìn)行的。商務(wù)口譯人員的主要任務(wù)是把講話人的思想正確地傳遞給聽眾,使交談雙方都能夠互相溝通。因此譯員往往都會選擇第一個映入腦海的詞匯,所用的句子結(jié)構(gòu)、表達(dá)方法也都是比較簡單的,譯員受到時間的限制,不能夠參考任何的文件或是資料,不能夠向任何專家、學(xué)者去求救,而且還必須要讓聽眾馬上理解講話人的語言。這要求商務(wù)口譯人員的獨(dú)立性非常強(qiáng)。

2.由于口譯工作總是在公眾場合,比如會場等地方進(jìn)行,商務(wù)口譯工作者要面對眾多的聽眾;筆譯人員則可以隨心所欲地選擇場所,可以在圖書館、資料室、書房等處靜心地工作。因此口譯工作與筆譯工作的另一個不同點(diǎn)是口譯人員必須有從容面對聽眾的良好的心理素質(zhì),克服怯場心理。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合