上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語翻譯中“差別”一詞在不同場合的翻譯方法
英語翻譯中“差別”一詞在不同場合的翻譯方法
http://m.jxzrtz.com/ 2016-08-16 11:37 英語翻譯公司
英語翻譯中“差別”一詞在不同場合的翻譯方法
 
在英語翻譯中difference, distinction, discrepancy這些名詞都有“差別,區(qū)別”之意,但在具體使用場合卻是不一樣的。
 
difference : 普通用詞,可指事物本質(zhì)上的差異或數(shù)量上的差額,也可指事物在某一方面的差別,還可指人們之間的不同意見。
例句:
When the synthetic fabric is contrasted with the natural one, the difference is very apparent.
要是把合成紡織品和天然紡織品對(duì)比一下, 它們的差別就很明顯了。
 
distinction : 較正式用詞,除指事物在本質(zhì)上的差別外,還指在某一方面或某一細(xì)節(jié)上的區(qū)分,要在認(rèn)真觀察、研究后才易覺察。
例句:
I can't see any distinction between these two cases.
我看不出這兩個(gè)案例有什么不同。
 
discrepancy : 多用于言論和記述方面,指兩物之間缺乏使之相似或平衡的協(xié)調(diào)。
例句:
There was a discrepancy in the two reports of the accident.
關(guān)于那次事故的兩則報(bào)道有不一致之處。

宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)審譯人員,以及經(jīng)驗(yàn)豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)。我們的譯員都是經(jīng)過經(jīng)驗(yàn)豐富的審譯人員和項(xiàng)目經(jīng)理親自測(cè)試、考核、層層挑選出來??蛻舻臐M意就是我們的動(dòng)力。

近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合