上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 新型冠狀病毒肺炎疫情相關(guān)詞匯英語(yǔ)翻譯節(jié)選。
新型冠狀病毒肺炎疫情相關(guān)詞匯英語(yǔ)翻譯節(jié)選。
m.jxzrtz.com 2020-10-13 16:43 上海翻譯公司
 

新型冠狀病毒肺炎疫情相關(guān)詞匯英文翻譯節(jié)選

一、政策舉措

領(lǐng)導(dǎo)能力、應(yīng)對(duì)能力、組織動(dòng)員能力、貫徹 執(zhí)行能力

the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders

科學(xué)戰(zhàn)疫

science-based approach in fighting the epidemic

國(guó)家疫苗儲(chǔ)備制度 national vaccine reserve system

疫情防控預(yù)警預(yù)測(cè)機(jī)制

early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control

調(diào)整應(yīng)急響應(yīng)等級(jí)

to adjust the emergency response level

生物安全法 biosecurity law

國(guó)家生物安全風(fēng)險(xiǎn)防控和治理體系建設(shè)

to develop a national biosecurity risk control and management system

深化疫情防控國(guó)際合作

deeper international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures

兩年戶口和檔案托管

two-year custodian service for household registration and personal files

拓寬就地就近就業(yè)渠道 to create more jobs locally

援企、穩(wěn)崗、擴(kuò)就業(yè)

to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs

優(yōu)先吸納貧困勞動(dòng)力務(wù)工就業(yè)

to prioritize the employment of poor migrant workers

減免企業(yè)社會(huì)保險(xiǎn)費(fèi)

reduction of and exemption from corporate social insurance premiums

社保延繳

(to allow) deferred social security contributions

社保制度

social insurance system; social security system

優(yōu)惠幫抉舉措

preferential support measures .

發(fā)揮醫(yī)療救助資金的兜底保障作用

to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly

做好工傷認(rèn)定和待遇保障

(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work- related infections

二、防控救治

安全距離 safe distance

防霧謹(jǐn)口罩 anti-smog mask

口罩產(chǎn)fb mask production capacity

口罩預(yù)約 mask reservation and purchase

過濾個(gè)生fb filtering performance

含酒精的消毒液 alcohol-based disinfectant

消毒機(jī)器人 disinfecting robot

抗菌'冼手液 antibiotic hand sanitizer

無人機(jī)drone

注意下水道的通暢to ensure that sewers are not clogged

入戶檢測(cè) door-to-door testing

嚴(yán)控境外疫情輸入strict control of imported infection

暫日寸P鬲離區(qū)域 area for temporary quarantine

 

加強(qiáng)病毒溯源和傳播機(jī)理硏究to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus

分享病毒基因序列to share the genetic sequence of the virus

緊急求女治 emergency treatment

夕卜科處置 surgical treatment

修訂診斷標(biāo)準(zhǔn) revision of diagnostic criteria

應(yīng)收盡收All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.

應(yīng)治盡治All confirmed patients should be treated.

心理疏導(dǎo) psychological counseling

分區(qū)嚴(yán)格隔離 strict quarantine

污染集中處理centralized treatment of medical waste

醫(yī)療垃圾處理 medical waste disposal

三、社會(huì)生活

慕課 MOOC (Massive Open Online Courses)

網(wǎng)上面試 online interview

網(wǎng)上簽約to sign an employment contract online

員工健康監(jiān)測(cè)和報(bào)告employee health monitoring and reporting

出行軌跡 travel records

返崗證明health certificate for returning to work

個(gè)人行程證明 proof of travel; travel records

共享員工 employee sharing

緩解用工荒to address labor shortage

產(chǎn)業(yè)扶貧poverty alleviation by developing industries

消費(fèi)扶貧poverty alleviation by consuming products and services from poor areas

月艮務(wù)消費(fèi) consumption of services

實(shí)物消費(fèi) consumption of products

助農(nóng) to support fanners and agriculture

把被抑制、被凍結(jié)的消費(fèi)釋放出來to stimulate consumption stifled by the outbreak

送貨機(jī)器人self-driving) delivery robot

社區(qū)手比發(fā)計(jì)戈[I community wholesale program

無接觸銷售non-physical-contact sales service

有效地填補(bǔ)供需缺口to effectively fill the gap between supply and demand

健康碼 health code

健康申報(bào) declaration of health status

綠碼 green (health) code

綠色通道 green channel

無接觸電梯按鈕 virtual elevator buttons

客座率 passenger load factor (PLF)

春節(jié)返鄉(xiāng)高峰 Spring Festival travel rush

晝夜不停的施工進(jìn)度 around-the-clock construction

四、醫(yī)學(xué)名詞

假陰性 false negative

L 型冠狀病毒 L-type coronavirus

S 型冠狀病毒 S-type coronavirus

體外膜肺氧合extracorporeal membrane oxygenation (ECMO)

法匹拉韋 favipiravir

磷酸氯喹 chloroquine phosphate

瑞德西韋remdesivir

托珠單抗 tocilizumab

負(fù)壓房丨旬 negative pressure room

基礎(chǔ)t生疾病 underlying medical conditions

病人專用通道 entrance for patients

醫(yī)護(hù)人員專用通道 entrance for medical staff

半污染區(qū) partial ly contaminated area

污染區(qū) contaminated area

檢疫區(qū) quarantine area

清潔區(qū) clean area

五、其他詞匯

不獲全勝?zèng)Q不輕言成功。We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.

滄海橫流,方顯英雄本色。True heroes arise in times of hardship.

公共衛(wèi)生安全是人類面臨的共同挑戰(zhàn)。Public health security is a common challenge for humanity.

生命安全和生物安全領(lǐng)域的重大科技成果 是國(guó)之重器。

Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our  country.

這是一次危機(jī),也是一次大考。This is a crisis and also a test.

中國(guó)力量、中國(guó)精神、中國(guó)效率。China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.

負(fù)責(zé)任大國(guó) a responsible major country

聚集性疫情 outbreak in clusters

二級(jí)傳播繼發(fā)性傳播 secondary transmission

疫情高發(fā)區(qū)severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合